April 5, 2008
Cuisine: English, Vietnamese, Dessert
Park Hyatt Saigon
2 Lam Son Square, District 1, HCMC
Website: www.saigon.park.hyatt.com
Phone: 84 8 824 1234
–
Lemongrass and Peppermint Tea
Vietnamese Savories
Classic Tea Sandwiches
French Pastries
–
Afternoon tea has recently joined running, The Astronomer and the Travel and Living channel as one of my favorite pastimes. After a wonderful tea experience at the Caravelle Hotel when Lush was in town, I was extremely excited to tea once again.
The Park Hyatt’s afternoon tea ($8 per person) is held on the first floor of the hotel in the lobby lounge area. The space is dimly lit and richly decorated with dark wood and leather furniture. The overall vibe is classy, but perhaps a little too sophisticated and “old money” for my taste.
According to the lounge menu, afternoon tea consists of Vietnamese savories and French pastries. Although I prefer traditional offerings at tea time (i.e. little crust-less sandwiches), I arrived open-minded since this is the nicest hotel in town.
Our lemongrass and peppermint teas were presented in elaborately etched silver pots. My lemongrass tea tasted like a bowl of Tom Yum Goong soup, minus the spicy factor, while The Astronomer’s peppermint tea tasted like a candy cane, minus the high fructose corn syrup. The little shortbread cookie placed alongside our cups was buttery, crunchy and left us wanting a few more.
Our tea-time spread soon arrived on a wood-framed, three-tiered display rack. Is it just Saigon, or is afternoon tea always served on a multi-tiered display rack? Please explain.
Feeling a bit uncreative, The Astronomer and I decided to start at the top and work our way down. The top tier consisted of Vietnamese savories, i.e. cha gio with nuoc mam and goi cuon with tuong. One of the cha gio was overcooked and bursting at the seams, while the other was in tip top shape. The Astronomer was quite the gentleman and offered me the pristine one, while he ate the ugly one. We both agreed that the cha gio was quite good, but it was strange just eating one. Cha gio are like Pringles, once you pop, you just can’t stop.
We were impressed that each of the tiny goi cuon contained two good-sized shrimps. Other than that notable aspect, they were fairly run of the mill.
The middle tier contained a selection of classic tea time sandwiches—ham, tomato and cheese, smoked salmon and cucumber, and egg salad. These weren’t advertised on the bill of fare and were a pleasant surprise. The sandwiches were fine, but unspectacular. Even the smoked salmon, my usual favorite, was a letdown.
The bottom dessert tier offered a mini lemon meringue tart, chocolate éclair, lemon and raspberry cake, chocolate financier cake and a vanilla napoleon. Our favorites were the lemon meringue tart and lemon and raspberry cake. The vanilla napoleon was so rich and buttery that I found it sadly inedible.
If you’re in Saigon and want to experience afternoon tea in a hoity-toity space with so-so selections, the Park Hyatt lounge is the place to be. If you’re in Saigon and want to play pretend British, go to the Caravelle.















I believe high tea, or afternoon tea in hotels is ‘mostly’ always served in a 3-tiered rack. I few hotels I used to work for do that, and they are in Australia.
I actually prefer high tea with those fluffy scones with fresh creams, this combination is a bit weird…
what the hell is “nuo*’c thuo*ng” ? Do you mean “nuo*’c tuo*ng” ?
i’ve been to high/afternoon tea a couple of times and each time (at different hotels), they served the food on a three-tiered tray. i kind of like the mix of vietnamese and french pastries - tres (cute) creative (lol).
PS: you described your tea (which didn’t sound very good), but did you enjoy it?
While the (English) high tea ceremony I experienced was served on a three tier rack, it was sadly lacking delicious Vietnamese savories. This is clearly a superior version.
Duy, you are a rude jerk. There’s no call for visiting someone’s blog and using curse words. A gentle correction is appropriate. A snotty attitude is not.
Watch.
Cathy, you accidentally added an extra “t” in nuoc tuong.
See? There’s a nice, mannerly way to comment and correct.
This comment is addressed to other commenters as well. We all have typos sometimes when we write, especially when we type quickly. Not all of us may be fluent in Vietnamese. I’m assuming those of you who visit this blog do so because you like and appreciate that Cathy and Vernon are showcasing various foods in and around Vietnam. Just because I’m Vietnamese doesn’t mean I know everything about Vietnamese food, and neither do you.
When you, or I, visit Gastronomyblog, we are “visiting.” Please be polite to your hosts. Think of how your comment will come across, especially because there is no tone on the internet so your words must stand alone. Would you come into someone’s house and use swear words? Would you arrogantly show off how much more knowledgeable you are than they? Would you be an ill-mannered jerk? If you did any of those things in my house, I would promptly kick you out. (That means don’t bother coming to my blog and cussing me out if you disagree because I’ll simply hit delete.)
And Cathy, it may be “nuoc tuong” but it sure doesn’t “thuong” you like I do.
Sorry to hijack your blog but I’ve been really bothered by the numerous rude commenters who repeatedly use your blog as a chance to show off their Vietnamese superiority. A simple nudging correction would have done just as well.
Oh, and PS, in England, Scotland, and Ireland, I was also served afternoon tea in multi-tiered trays.
Nonono, no tea in nice places. I love the street food! xxxx
Hahaha… Wandering Chopsticks, you are the best! I love it!!!
Gastronomy - I love your blog. I check it at least once a day to make sure I’m not missing anything =)
Fancy tea served with fancy sandwiches? Sorry not my cup of tea =) I only made these to impress guest but never really emjoyed it. Street food is where it’s at!! I’m not sure if they serve it anywhere in Vietnam, but my Mom taught me a really cute version of these, puff pastry with smoke salmon and dill. When we were in Vietnam, she would make this with grilled chicken or something like that. It knocks your socks off.
What a life you’re living! I envy you. I wonder if you’ve tried “tra` Cung Di`nh” before? it’s a form of chinese tea mixing with medicine herbs. Supposedly it’s good for your well being and they try to make it enjoyable with sugar and cookies. The teahouses are usually set up as a relaxing and comfortable environment. Very good if you want to have a great conversation with someone.
when I was in Dublin, tea time was 4PM. It usually served with finger food. In California, we usually have “long-island-tea-time”. And no… we would never eat finger food. in other words, in California we live large eat big and drink “hard tea”. Your tea is macer in comparison . :))
I must take full responsibility for the misspelling that ignited the discussion above. I often serve as the final editor for the Gastronomer’s posts (and she for mine), and, although my learning curve for foods has far surpassed my general vocabulary, I still make mistakes in tieng Viet once in a while.
I’m aware that “thuong” can mean “like/love” and “often/normal” (and also, according to vdict.com, “to reward”, and “spade”), but then “tuong” can mean “sort/kind”, “wall”, “to think”, “general”, and “statue”, so that didn’t really clue me in that something wasn’t right.
Another topic for discussion: my Vietnamese teacher told me that “nuoc tuong” generally refers to soy sauce, while “tuong” is hoisin sauce. However, the Gastronomer grew up calling them both “nuoc tuong.” Opinions on the most common usage?
WC–thanks for throwing the smack down. Very enjoyable
One good thing that’s come out of this: it’s been a year since we’ve gotten so many comments for a non-Vietnamese food post!
Vivian - Thanks for the insights. I prefer clotted cream and scones as well, but wanted to give the Park Hyatt a chance. Vietnamese savories are best left to non-tea occasions.
Duy - In the words of my favorite gossiper: Sit Down!
quyenann - About the lemongrass tea, I TOTALLY dug it. It was very good and very different.
Jess - It’s good to know that multi tiered serving racks are authentically British! I would have never guessed…
WC - You’re BOMB. And I thuong you too! England, Scotland, and Ireland? Man, you’ve been around the block. I hope to tea everywhere from now on.
thateatconomist - While I love street food best, exploring the swankier side of Saigon has also been pretty darn fun. Saigon’s got everything!
Michelle - Did someone say “puff pastry with smoke salmon and dill?” That sounds awesome. DO share your recipe!
Hien - I have not tried that type of tea, but then again, I’m not really one of those people who consume foods/drinks for medicinal purposes. However, I have been to a tea house and had a lot of fun.
Bern - I’m such a light weight these days that half a Long Island Iced Tea would probably get me wasted. Back in the day when I was a rowdy college kid, this was my drink of choice.
Astronomer - I can’t believe you don’t know the difference between love and hoisin. Tsk tsk…
Astronomer,
For soy sauce, typically it’s Northerners who say nuoc tuong, Southerners say the Cantonese word xi dau. Tuong for hoisin sauce alone. Nuoc tuong or nuoc tuong cham is used for hoisin dipping sauce. Distinguished by usage. Thing of it as when people say nuoc mam for both nuoc mam and for fish sauce dipping sauce. Some people say nuoc cham or nuoc mam cham, but more often it’s just nuoc mam, and you can tell by usage.
And you’re welcome.
PS, Cathy forget that “thuong” business. From now on, I “hoisin sauce” you!
Gastronomer: Just thought you could make an interesting post on it. The menu is very interesting itself. Trust me!
wow, an etiquette smack-down, that was really cool guys! I’ve only been to a few high teas and they all stayed pretty true to the british version, I love the inclusion of the fried rolls, sounds yummy!
Wow, I didn’t view this post earlier b/c I’m here mainly for the street food also. And to think that I could have missed out on such a spirited discussion!
For me, tương simply means sauce.
tương ớt = chili sauce
tương ăn phở = hoisin sauce (VNmease usage)
nước tương = seasoning sauce (particularly Maggi Seasoning Sauce)
xì dầu = soy sauce
nước chấm = general dipping sauce in VNmese cuisine whether be made with fish sauce, seasoning sauce or hoisin sauce.
I think the reason for the confusion is because Maggi Seasoning Sauce is extremely popular in Vietnamese cuisine and it is somewhat similar to soy sauce (although the only soy in it is hydrolyzed soy protein).
That’s my two cents! Cheers!